那些最容易望文生义的英文短语
▶ a dog's dinner
误解:狗狗的晚饭
正解:一团糟
“a dog's dinner”表示“一团糟;乱七八糟”。据说是因为厨房发生一场灾难,饭菜做得一级难吃,最后只能把做得一团糟的食物丢给狗狗吃。
例如:他工作做得乱七八糟。
He made a real dog's dinner of that job.
▶ go to the dogs
误解:找狗狗去了
正解:走向毁灭
“go to the dogs”表示“走向毁灭;变糟糕”。这一说法还得归因于以前狗狗卑微的地位,人们吃剩的或变质的食物都会扔给狗狗。所以,“go to the dogs”后来就逐渐演变为“变糟糕,完蛋,堕落”的意思。
例如:她酗酒的毛病毁了她的事业。
Her drinking habit caused her career to go to the dogs.
▶ high horse
误解:高个子马
正解:盛气凌人
“high horse”是指“盛气凌人;高高在上的傲慢态度”。14世纪,神学家John Wyclif曾记载,皇室在当时举行庆典活动时,必定骑着“高头大马”招摇过市,“high horse”便成为“显赫权力”的标志。随着社会的发展,“马”在人们生活中的作用越来越小,但“high horse”(趾高气扬)的用法仍留存至今。
“ride one's high horse”表示“飞扬跋扈;不可一世”, “come/get (down) off your high horse”表示“谦和一点;别摆架子了”。
例如:自他母亲死后,他就不再趾高气扬了。
After his mother died he came down off his high horse.
▶ frog in one's throat
误解:喉咙里有青蛙
正解:声音沙哑
“frog in one's throat”是用来形容一个人“声音沙哑说不出话”。
例如:他听起来好像嗓子哑了。
It sounded as though he had a frog in his throat.
▶ separate the sheep from the goats
误解:把绵羊和山羊分开
正解:明辨是非
《圣经》中讲到,当救世主登上宝座时,万民聚集在他面前,他要把万民区分开来,就好像牧羊人把羊分为绵羊和山羊一样。所以,“the sheep and the goats”就表示“好人与坏人”,“separate the sheep from the goats”表示“辨明好坏”。
例如:他太年轻, 无法明辨是非。
He is too young to separate the sheep from the goats.
▶ scapegoat
误解:柱子羊
正解:替罪羊
古代犹太人有一种祭典叫赎罪祭,在赎罪日当天,需要献上规定的祭物,通常是goat(山羊)。人们献上活羊,两手按在羊头上,承认犯下的罪孽过错,而把这些罪都归在羊的头上,让羊承担所有的罪过。羊本无罪,但要为人担当罪孽。后人便把“scapegoat”(替罪羊)喻为“替人担责受过者”。
例如:我认为我不该为出现的一些不良后果充当替罪羊。
I don't think I deserve to be made the scapegoat for a couple of bad results.
▶ a chicken-and-egg question
误解:鸡和蛋的问题
正解:因果难定的问题
“a chicken-and-egg question”指的是“先有鸡还是先有蛋的问题;因果难定的问题”。这一表达源于一个深奥的问题,“Which came first—the chicken or the egg?”
例如:她是因为不开心才吃很多东西,还是因为吃很多东西而不开心?我看这个因果关系很难界定。
Does she eat too much because she's unhappy, or is she unhappy because she eats too much? I suppose it's a chicken-and-egg question.
▶ as scarce as hen's teeth
误解:像母鸡的牙齿一样罕见
正解:几乎不可能
“as scarce as hen's teeth”表示“十分罕见;几乎不可能”。为什么呢?因为禽类没有牙齿没有牙齿没有牙齿!不信你去翻生物书。
例如:会解这个问题的学生寥寥无几。
Students who can solve the problem are as scarce as hen's teeth.
▶ fish or cut bait
误解:钓鱼或剪掉鱼饵
正解:做出抉择
“bait”是“鱼饵”,“cut bait”即“剪掉鱼饵(停止钓鱼)”, “fish or cut bait”按字面理解就是“要么钓鱼,要么剪掉鱼饵”,表示“做出抉择”。
例如:没有时间纠结了,作决定吧。
There is no time to hesitate. Fish or cut bait.
1、问:那些最容易望文生义的英文短语什么时候上映时间?
答:这部影片的上映时间是2024-05-25 21:48:55
2、问:那些最容易望文生义的英文短语国产剧在哪个电视台播出?
答:那些最容易望文生义的英文短语目前只有华数TV、1905电影网、咪咕视频、河塘影视等线上播出,而且还没有在电视上播出。
3、问:国产剧那些最容易望文生义的英文短语演员表
答:在线观看非常完美是由达达执导,杨欣颖 权沛伦 张可艾领衔主演的国产剧。
4、问:哪个平台可以免费看那些最容易望文生义的英文短语
答:免vip在线观看地址http://www.vk126.com/mohost/1374621.html
5、问:手机版免费在线点播有哪些网站?
答:hao123影视、百度视频、锦祥剧情百科网、PPTV、电影天堂
6、问:在线观看非常完美评价怎么样?
Mtime时光网网友评价:2023热播《那些最容易望文生义的英文短语》,楚岩笑了笑,也不否认,继续道可前辈有没有想过,这一次结束后,上古前辈突破十二界,实力又提升了一大层,那此地的压力,必然也会增长,没有新的力量进入,这压力可就要前辈们自己承受了。
丢豆网网友评论:王勇强行挤出点笑容来,期盼着江虎能接受他的提议。结果江虎给了他一窝脚,冷笑道:你当老子是傻子吗刚刚老子可是亲眼看到有鬼手从宅子里伸出来,明显有鬼,这地方谁还敢要,谁敢住还两亿,二块钱老子也不要
游客bx5NOD3网友评论:2023热播 《那些最容易望文生义的英文短语》等到第六层的时候,在这里终于感受不一样的气息,一团团属于地狱之塔的力量,在和那股奇异的力量相互僵持着,而在这个中间的地方,一个通天的白色石柱耸立在那里,在他的四周无数涟漪不断翻腾升起。
Copyright © 2008-2018